2017年12月28日
2017年もありがとうございました!
さて、遅くなりましたが、今月もお花教室が開催され、クリスマスのアレンジメントを作りました。今年の我が家のクリスマスを特別なものにしてくれましたよ。
Another 4days to go this year. Still loaded with cleaning and shopping, but everthing is just a hassle for me now. Anyway, we had a flower arrangement lesson for Christmas. The self applauding arrangement made my Christmas a special one.

クリスマスついでに、猫あるあるとして、一昨年から猫を飼い始め、今年ツリーを出してみましたが・・・・ やっぱり。オーナメントは飾れないし、このありさまです。かわいいですけどね(笑)
A common story for cat lovers. A little stray cat joined our family 2years ago. The poor kitty has become a naughty tyrrant. And, I guess most of the cat owners have experienced this.

今年も、イベントで盛り上がったミミロッコでしたが、来年はまた一味違う企画ができたらなあと思っています。笑顔の絶えないサービスアパートメント、ミミロッコをどうぞ2018年もよろしくお願いいたします。
We enjoyed a lot sharing memorable times with our residents. I wish to see many smiling faces again here at Mimilocco in 2018! Have a wonderful holiday!
2017年12月08日
11月のイベント!
11月に神戸マラソンに出ました!

人生初のフルマラソン、途中で膝が痛くなって走れなくなって、、
なのでタイムは聞かないでください。。。
でも、何とか時間内に完走できて、とりあえずはひと安心です。

来年こそ全部走って完走するのが目標です。
皆さんの来年の目標はなんですか?
A big event in November!
November had already gone and now in December!
I participated Kobe Marathon in November which was my first challenge to run full marathon.
Since I had suffered from the pain of my knee, I couldn’t run halfway but I could barely reach the goal within the time limit!! So, don’t ask me the time... But I could made it anyway and I was so happy for that!
My new goal in next year will be to reach the goal by running all the way of 42.195km.
What is your new goal for 2018?
URL:http:// www.mimilocco.com
2017年06月28日
お花で癒しを
ミミロッコは常にお花がそばにあります。それを見習って我が家でも、一輪でも、常にお花を飾るように心掛けています。
今はご近所さんにいただいた紫陽花が彩りを添えてくれています。ただ、猫を飼っているので、私の目を盗んでは、花にちょっかいを出すんですね。よく花びらを
床に落とすのです。その下には、これまたやんちゃな犬が待機しています。あっという間に花びらをくわえ、二匹で逃げて、秘密の場所に隠すんですね。
なんという連携プレーなのでしょうか。
Rainy season has started. Maybe the worst popular period of the
year. There is a garden with flowers and symbol tree behind the
building which has to be watered everyday in summer. Although, it's
unneccessary when it rains, so thats when I only appreiciate this
unhappy weather.
Mimilocco always welcome you with a dynamic flower arrangement in
the lobby. I follow this practice at home and try to decorate the table with flower. Sometimes it's a single flower. But always having a flower around you makes your life more colorful.
The only problem is that my naughty cat rips off the pedal on the floor
and another naughty dog is on standby. Then, they both run away and
hide the pedal in their secret place. What a team work !!
2016年12月24日
今年も残りわずか!
皆さまは今年の抱負を達成できましたでしょうか。抱負が何だったのかも忘れてしましました。
振り返れば、ここミミロッコではガーデンパーテイーやBBQと今年も楽しいイベントがありました。この春より若い女性スタッフがフロントに加わりましたので来年は何か目新しいイベントが開催できるのでは?と期待しています。
(写真は春のガーデンパーティー)
来年もどうぞミミロッコをよろしくお願いいたします。
Already a week to go this year. Have you accomplished your new year resolution? Or have you forgotten what it even was?
Anyway, here at Mimilocco, we had events like garden party and BBQ. We are always happy to see our residents chatting with their neighbors with a big smile on their faces.
As a young lady has started to join the front staff from this spring, I am looking forward that new and fresh ideas may come up.
So for those who are looking for an cozy apartment with
heartwarming and well-trained front staff, why don't you put Mimiloccco on your accommodation list?
2016年11月11日
秋桜 cosmos flowers
秋の風物詩といえば、多種多様のものが思い浮かびますが、
なかでも満開の秋桜が初秋の風に揺らぐ様は風情を感じさせてくれます。
風に揺らぐ淡いピンクの花びらは、風情と共にもの悲しさも感じさせます。
至る所で目にする秋桜ですが、最近は広大な敷地に整然と植栽して、観光スポットとして活用することも増えてきました。
芦屋から武庫川を越えて、国道171号線と交わる辺りにも、整然と秋桜が植えられ、家族連れなど、多くに来園者の目を楽しませています。
Cosmos flowers
Speaking of the seasonal features of autumn, we can think of a wide variety of them.
Among them, cosmos flowers in full bloom, swaying in the early autumn wind, give us a flavor. Subtle pink petals swaying in the wind give us a mixed feeling of pathos and flavor.
Though cosmos flowers could be commonly seen everywhere, it is one of the recent trends that cosmos flowers are planted in such a neat and tidy way as to be one of the tourist spots.
In the area the Mukogawa crosses the national route 171, there is such a place, where many visitors with their families are happy to feast their eyes.
2016年10月13日
『芸術の秋』になるかな?
文豪・谷崎潤一郎が「細雪」を執筆した邸宅・倚松庵を模したそうです。
「細雪」はこれまで3回映画化されています。
私が観たことがあるのは、吉永小百合さん他、豪華女優陣が競演した33年前の作品です。
この「細雪」より前の2作品が公開された頃、昭和25〜45年(1950〜1970年)には、芦屋会館(通称・アシカン)という映画館がありました。
芦屋に住んでいたことのある作家・村上春樹さんが、雑誌に「アシカンで007の3本立てを観た」と書いています。
残念ながら、アシカンはじめ芦屋には映画館がなくなってしまいましたので、“趣味は映画鑑賞”という方がミミロッコに入居されましたら、梅田、三宮、あるいは西宮へ出かけなければなりません。
The autumn season for art is coming soon.
In Ashiya, there is the Memorial Museum of Literature of Junichiro Tanizaki, one of the greatest writers of the age, and which was built after Tanizaki’s residence called “Ishoan” where Tanizaki wrote “Sasameyuki,” one of his masterpieces, when he lived in Ashiya. “Sasameyuki” was made into movie three times. I had watched the one which was released thirty-three years ago. In the movie, in addition to Sayuri Yoshinaga, many other top film stars appeared on the screen. When two older ones were released before the one I watched, there was a movie theater called Ashiya Kaikan (“Ashikan”) during1950-1970.
Haruki Murakami, one of the great writers of this age, who had once lived in Ashiya, said that he watched a triple-featured 007 movie at Ashikan. Unfortunately, the traditional “Ashikan” has gone now, and you have to go to Umeda, Sannomiya, or Nishinomiya if you would like to watch a movie as there is no movie theater in Ashiya.
2016年07月30日
夏休み♪
My name is Natsuki. I started working mimiloco from June. Nice to meet you :)
Today, I would like to introduce myself a little(^^♪
I'm from Kobe. My hobbies are cooking, playing sports and enjoying outdoor activities.
By the way, summer vacation is coming soon. Have you decided any plans yet ? Needless to say, I have many plans this summer.
Particularly, I'm looking forward to enjoy outdoor activities such as going to the beach, BBQ and fireworks:D haha.
Please enjoy your summer vacation.
I hope you spend a special summer
Thank you.
はじめまして!なつきです!
初めてブログを書きます。
宜しくお願いします。
簡単にですが自己紹介をしたいと思います。
私は生まれも育ちも神戸で、趣味はアウトドアです。夏といえばアウトドア♫
夏本番がやってきましたが、皆さまは如何お過ごしですか。
夏休みの予定はもう決まりましたか??
私は海やバーベキューに花火と楽しみがいっぱいです!夏っていいですね〜笑
皆さまも素敵な夏休みをお過ごし下さい!
2016年06月29日
かわいい贈り物

さてさて、ミミロッコのブログにも登場する敷地内にある児童療育施設”アンジェ”の

夏らしい色とりどりの可愛らしいゼリー・・・・、いえいえ、なんと、消臭剤です

ご心配なく。ちゃんと ”食べられません”

今頃、入居者の方々のクローゼットや靴箱にちょこんと置かれ、活躍してくれていることでしょう。
ミミロッコでは、こようなサプライズもお待ちしていますよ!!
How are you spending this sticky muggy rainy days? A couple of

Guess what it is. It's a deodorizer!

They could be placed anywhere. Closets, shoe cases and even in the




2016年05月03日
時期外れの桜の話題
今年の桜の時期は過ぎてしまいましたが、ミミロッコご入居の皆様に芦屋川沿いに咲く3本の桜の木についてお知らせします。
阪急電車の芦屋川駅より南側へ50メートル程進むと「つきわかばし」があります。その橋の東詰より芦屋川の土手に沿って桜並木が続いています。橋の欄干から1本目が八重桜の老木、2本目がソメイヨシノの若木、3本目がソメイヨシノの老木と並んでいます。
それ等3本の桜の開花時期が異なります。先ず、2本目の若木が咲き、散り始めた頃に3本目の老木が開花、それが散り始めると1本目の八重桜が見事な八重の花を開花させます。
毎年、これら3本の桜の開花の移りゆく姿を見るのを楽しみに通勤しています。ミミロッコから徒歩でたったの5分、皆様来年ご覧になっては如何でしょうか?
http://www.mimilocco.com/
Topic of cherry trees though their season is over.
I would like to inform you about the three cherry trees
located along Ashiya River,
though Sakura season this year is already over.
About 50 meters southward away
from Ashiyagawa station of Hankyu railway,
there is a bridge named Tsukiwakabashi.
You can see the row of cherry blossom trees
along the river extending from the east end of this bridge.
Next to the parapet of the bridge to the north side
is an aged double flowers cherry tree
so called Yaezakura.
The second one is a young Somei-yoshino cherry tree
while the third one is aged of same kind.
The timings of blossoms of these three trees
differ from one to another.
The young Somei-yoshino tree starts blooming first.
The aged one starts blooming
while the petals of cherry blossoms of young one are almost gone.
Finally, the aged Yaezakura starts blooming
when the flowers of aged Somei-yoshino starts going away.
I enjoyed the scenes of these three cherry trees
ever changing the timings of blooming every year.
It is about 5 minutes walking distance from Mimilocco.
So, why don’t you take a look next year?
http://www.mimilocco.com/
2016年04月30日
茶だんご
♪夏も近づく八十八夜、野にも山にも若葉が茂る・・・♪
童謡「茶摘み」の一節ですが、
立春から数えて八十八日目にあたる5月2日ごろ、
新茶の摘み取りが始まります。
GWにあたるこの時期、私の楽しみは、
新茶の香りと茶だんごを食する小旅行です。
京阪電車の宇治駅で降り、宇治川にかかる宇治橋を渡り、
平等院表参道に足を踏み入れると、
新茶を挽いた香ばしさが漂ってきます。
参道には沢山の茶舗が軒をならべ、新茶や茶だんご、
抹茶を使ったスイーツなどを販売しています。
お気に入りの店先に座り、
初夏の爽やかな風を感じながら頂く茶だんごの味は格別です。
= My favorite day trip to enjoy the taste of early summer =
“Chadango” or rice dumpling
flavored with “maccha” or powdered tea leaves
As is sung in “Chatsumi or picking tea leaves,” a children’s song,
picking the first new tea leaves starts around May02,
when is the 88th day counting from on “Risshun”
or setting of spring on the lunar calendar.
As the day falls on the so-called Golden week period,
I take advantage of it to make a day trip to enjoy
a cup of tea made with the new tea leaves with Chadango.
Taking Keihan lines to drop off at Uji station,
walking on the Uji Bridge to cross the Uji River,
and walking on to the approach to Byodoin temple,
a world heritage, pleasant-smelling of newly kneaded
or ground new tea leaves hangs in the air.
Along the both sides of the approach,
there are a lot of tea shops and stores,
selling new tea leaves, Chadango,
and many types of sweet using powdered tea leaves
as flavor or as an ingredient.
The taste of Chadango is particularly enjoyable,
eaten sitting in a fresh early summer breeze
at a favorite store.
URL:http//www.mimilocco.com
2015年12月28日
年末のご挨拶
冬はイルミネーションの季節ですね。空気が澄んでいるからでしょうね。
中之島のイルミネーションに行ったついでに、久し振りにお初天神にお参りしようと境内に入ったら、驚きました。
なんと、境内にイルミネーションが施されていました!
近松門左衛門の人形浄瑠璃の曽根崎心中のモデルになったお初と徳兵衛の心中の舞台となり、縁結びの神様として有名なこの神社。
最近は神社もイルミネーションで飾られるのですね。斬新!!
ミミロッコに斬新なイルミネーションはありませんが、今年の冬はまるで森の中にいるような素敵なロビーの飾り付けでした。
毎年素敵ですが、今年はなんだかほっこりです。
今年も沢山の皆様にお世話になり、ありがとうございました。
来年も皆様に笑顔と幸せを、ギブ&ギブの精神でお届け出来ますよう、オーナー始めスタッフ一同頑張って行きたいと思っております。来年もどうぞよろしくお願い致します。
皆様、どうぞ良いお年をお過ごし下さい。
Season’s Greetings
It is the best season for illumination in winter because the cold temperature make the air clear.
I went to see the illumination of Nakanoshima area in Osaka and after that I dropped in Ohatu –tenjin shrine for the first time since several years.
The shrine has been known as the site of the lover’s suicide which has come to be famous by the puppet play called ‘ Sonezaki-shinjyu’ or The lover’s suicide in Sonezaki shrine written in the Edo-Period.
When I stepped into the precinct, I was very impressed and surprised!! Why?
The shrine was partially illuminated!! I have never seen an illuminated Shinto shrine!
That’s quite novel!!
There is no novel illumination in Mimilocco, however the Christmas decoration in the lobby has made us feel like we were in the forest with warm atmosphere, which I like a lot!
The year of 2016 is just around the corner.
We would like to show our great appreciation to all of you for your support and understanding during the year 2015.
We, the owner and all of the Mimilocco staff will try to make a great effort to make you smile and happy under the spirit of “give and give” in 2016, too.
Have a happy happy new year!
URL:http://www.mimilocco.com
2015年07月24日
本格的な夏の始まり
こちらミミロッコは、駅前にあるにも関わらず、ロビーはとても静かです。
が、玄関自動ドアが開くと蝉の大合唱が聞えてきます。
また、屋内は冷房が効いていて涼しいのですが、一歩外へ出ると灼熱地獄。
この気温差で体調を崩すそうなので、どうぞお気をつけくださいね。
さて、我が家には元気いっぱいの小学生がいるのですが、夏休み初日に朝日が丘にある芦屋市民プールに行ってきました。
ここは、大人400円、子供200円で一日楽しめるんです。子供用プールにはスライダーはあるし、今年からはかき氷も売りはじめましたよ。
そして、カップめんの自販機があって、炎天下のラーメンが美味しそうに見えるのか、やたらみんな食べています。
ミミロッコからは、少し辛い坂道を20分程歩いて登りますが、運動がてら行ってみてはいかがですか?
汗をかいて、プールに飛び込んだ時の気持ちよさは格別です!!
ただし、アルコールは厳禁ですよ。
冷えたビールなんて持って行ったらダメですよ。
ブツブツ文句を言いながら水筒の麦茶を飲んでいるお父さんがたくさんいます・・・・

The exhausting rainy season is finally over and here comes SUMMER!!
Our lobby is always quiet and cool, but once the front door opens,
the buzzing of cicadas brings you into a nightmare that it is melting hot outside.
To escape the heat of summer, I visited the municipal swimming pool with my daughter.
Its admittion fee is only 400yen for grown-ups and 200yen for kids. Along with the pool, shaved ice and cup-noodles will
surely allure you. I don't know why but they taste a hundred times better than you eat them at home.
20minutes walk up the hill from Mimilocco might sound tiresome. But why not take the whole process as an exercize?
One thing. It is banned to drink alcohol there. Don't ever bring along
chilled beer with you. I hear many dads grumbling as they drink only their home-made tea.
URL: http://www.mimilocco.com
2015年05月31日
春を追いかけて
南北に細長い日本、南から北へと順番に春が訪れますますので、北へ行けば春に追いつくことができます。
春の訪れを告げる代表の一つ菜の花、関西の平均的な開花からほぼ1ヶ月遅れのGW開け、北信州は飯山市にある「菜の花公園」を訪れてきました。野沢温泉まで15分程度の場所です。
菜の花公園は、唱歌「おぼろ月夜」に謳われた風景を味わうことができる場所として有名で、丘の両側が、満開の菜の花で真黄色の絨毯のように埋め尽くされた風景は圧巻でした。特に丘の西側は、黄色い絨毯の先に千曲川が流れ、その遥か先には北信濃の山並みを望むことができ、さらに情緒を掻き立ててくれます。
おぼろ月夜の作詞家、高野辰之氏は飯山市の隣の旧豊田村に生まれ、飯山市の小学校で教鞭を執っていた時期があり、そのときの菜の花畑の印象が心の中に強く残っていて、後に「おぼろ月夜」の作詞のきっかけになっていると言われております。

ところで、菜の花と言えば菜種油を採取するものですが、ここ飯山の菜の花は搾油用ではありません。なんと漬け物です。多くの方が大好きで、信州を代表する漬け物「野沢菜」です。さらに驚くのは、野沢菜の元は修行にでたお坊さんが1756年に京都から持ち帰った蕪とのこと。寒冷地だったためか蕪本来の根が育たず茎のみが長く伸びてしまったそうです。仕方なく茎を漬け物にしてみたところ、これがたいへん美味しかったことで、今日の野沢菜漬けとなりました。大地のいたずらでしょうか。
URL:http://www.mimilocco.com
Spring
The Japanese Archipelago, with a long and narrow stretch from north to south, welcomes the arrival of spring from in the southern area to northern area in time order. You may catch up with the front line of spring if you move up north.
One of the representatives which tell a harbinger of spring is rape blossoms. I have been to “Nanohana Koen Park,” or park of rape blossoms in northern Nagano prefecture, right after the “Golden week,” which is approximately one month later than the average flowering season in Kansai area. The location of the park is within an approximately fifteen-minute drive of the famous Nozawa Onsen hot spring resort.
The park is known as the spot where the visitors can appreciate the scenery featured in the popular children’s school song of “Oboro tsukiyo,” or Night with a hazy moon. The scenery is astonishing that both sides of the hill were carpeted in yellow along the poetic Chikumagawa River.

By the way, talking of rape blossoms, most of us think of the flowers of which seeds are pressed for oil. However, here in Nagano prefecture, the rape blossoms are not for pressing oil, but for pickling them into “Nozawana pickles,” which is one of the representative products in Nagano and well known nation-wide. To my further surprise, the origin of Nozawana is a turnip of which seeds a monk from Nagano prefecture brought to his hometown, after finishing his training in Kyoto. His villagers sowed the seeds, but the turnip did not grow well and only its stalk grew high, probably because of the reason for being in a frigid climate. With no choices, the villagers pickled the stalk with little hope……... What a taste! What a crunchy mouthfeel! The very birth of Nozawana pickles. It might be a mischief of climate.
URL:http://www.mimilocco.com
2015年03月11日
春の訪れ③
皆様、こんにちは。
今年の冬は寒い日が多く感じられましたが、
皆様は如何でしょうか?
“こんな寒さでは桜の開花も遅れるのでは?”と思ったりしていましたが、
日ごとに陽射しが和らかくなったり、梅開花の話題を耳にしたり、
ミミロッコロビーに飾られた桃の花が咲いているのを目にすると、
最近は、“春が確実に近づいているのだなあ”と実感致しております。
また、ミミロッコがある芦屋は、ファッションの街神戸にも近く、
街を歩く近隣のおしゃれな方々の足元は、
既にブーツから軽やかなパンプスに、
また、上着は、春物のトレンチコートになさっていたりと、
自然だけでなく、人々の心にも春が近づいて来ているようです。
春は卒業式、入学式、就職といった別れと出会いの季節、たくさんの行事で皆様の予定表も埋まっているのではないでしょうか?
当ミミロッコに於いても、この春は“ミミロッコ開業5周年記念パーティー”や、昨年同様、志ばそう呉服店の展示会が予定されています。
これらに関しまして、また後日皆様にご報告できるのではと思っております。
春を心待ちになさると同時に、ミミロッコの今後の情報も心待ちにして頂けますと幸いです。
Spring is just around the corner!
I feel there have been a lot of cold days this winter,
How about you?
I wonder if spring is really coming in a few weeks.
Though, the fully bloomed peach blossom in Mimilocco lobby and the soft sunshine encourage me that spring is certainly on its way.
Mimilocco is located in Ashiya-city which is near by “fashion icon city Kobe.”
People walking down the street have changed their boots and heavy coats into pumps and colorful spring coats.
Everybody looks like waiting for spring.
In spring, there are many ceremonies including graduation and entrance ceremony.
New graduates are making their first step into the society with anxiety and anticipation.
People experience various encounters and parting.
How about your schedule? Are you so busy?
Mimilocco has marked the 5th anniversary this February and we’re planning to hold a small party to show our gratitude for people who have supported us.
The exhibition by “SHIBASO” KIMONO boutique will be held in late April.
I think we’ll report to you later about these events.
Please look forward to our information as well as you look forward to the arrival of spring.
봄을 기다리면서
여러분 안녕하세요?
올해 겨울 추운 날이 많다고 누꼈는데
여러분은 어떻게 생각하세요?
"이렇게 추우면 벗 꽃이 언제 피는가?"
그런 생각을 들었어요.
그러나 날마다 해혙이 따뜻해서
매화 꽃이 벌써 핀다는 화재를 들었을때
그리고 Lobby에 있는 복숭아 꽃이 피었는것을 보면 최근
봄이 확실하게 가까워진다고 느꼈습니다.
Mimilocco는 아씨야시에 있고
멋진 패션거리인 코배가 가까이에 있어서그런지
근처를 걸어가는 사람들이
특히 여성들은 이제 봄에 어울리는
신발을 신고 옷을 입고 계세요.
사람들도 봄을 기다리고 있는 것 같아요.
봄에는 졸업식식나 입학식, 취직이라는 행사가 있습니다.
여러분들도 많은 예정이 이어서 바쁘시지 않을까요?
저희 Mimilocco에 있어도 이번 봄은
"Mimilocco창업 5주 기연회를 엽니다.
또한
전년해 처럼 Sibaso(기모노)천시회도 열릴 에정입니다.
여러분들의 많은 관심을 부탁 드립니다.
그럼 안양히계세요!
2015年01月24日
2015年もよろしくお願いします。
今年の抱負は何ですか? 私は、もちろん、ミミロッコにもっともっと幸せをお届けすることです。
Happy belated new year! What is your resolution for this year?
Me? Of course ! To bring much more hapiness to Mimilocco.
お正月も終わり、次のイベントは節分ですね。今年もどんな美味しいサプライズが待っているか、ワクワクします。
Well, the upcoming event might be Setsubun (the traditional end of winter) on the 3rd of February.
昨年は、これ。
Last year's treat was this.
ちなみに、今年の幕開けはこんな感じでした。
And, this new year was something like this.
Bean-jam-filled wafers and tiny sugar candies.
URL: http://www.mimilocco.com
2014年12月29日
年末のご挨拶
今年も行って来ました!梅田スカイビルのクリスマスマーケット♪
毎年、違うデザインのマグカップ。これにグリュ―ワインを入れて貰って飲むのが
私のクリスマスの楽しみです。今年のデザインは、ハートが二つ重なるようになっていて、とっても可愛いですね!
ツリーも綺麗です。
ミミロッコでも、こんな風にイルミネーションスポットをご入居者の皆さまにご案内して、
活用して頂いています。
もちろん、ミミロッコのシンボルツリーのイルミネーションも綺麗で必見ですし、館内の飾りも素敵ですよ。
とはいっても、もう年末。ミミロッコの飾りもお正月飾りに替わりました。
その様子は、また、年が明けてからのお楽しみです。
今年も、沢山の皆さまにお会いし、お世話になり、本当にありがとうございました。
来年も、皆さまに笑顔と幸せを届けていけるよう、ミミロッコのオーナーはじめ
スタッフ一同頑張って行きたいと思っています!
来年もどうぞよろしくお願いします。
では、素敵な年末年始を~~~♪
Happy Holidays!
One of my favorite things to do in Christmas season is to visit Christmas market in Umeda Sky building and drink gluhwein (mulled wine) in a decorated cup whose design is changed every year!!
As one of my annual events, I’ve been there and enjoyed such a tasty wine in such a lovely cup!
The illuminated Christmas tree is also beautiful.
Seasonal flyers have been issued in Mimilocco and been well received by our residents.
The focus of this season is those illuminated areas in Kansai district.
Of course, the building of Mimilocco has been with splendid Christmas decorations and magnificently illuminated symbol tree is a must to see!
However, time flies as fast as an arrow and now some items of decorations have been changed to those of the coming new year’s.
They might be introduced in the blog next month. Pleasure afterwards!
We would like to express our great appreciation for all of our dear residents and friends and we hope we will be able to make you all smile and happy through the next year!
We wish you all a very very veeeeeeeery happy new year!!!!
URL: http://www.mimilocco.com
2014年08月27日
ブルーエレベーター その2 ブルーの秘密
以前、ミミロッコのエレベータの色がブルーなのには理由があるとお伝えしましたが、今日はその種明かしです。
みなさん、色と温度の関係ってご存知ですか?寒色の中にいると実際の温度より3℃くらい低く感じられると言われています。
暑い夏の間は、ミミロッコの青い壁のエレベーターの中はちょっと海の中の気分です。
ちょっとイライラしながら帰ってきた日もエレベーターの中でクールダウン。笑顔で玄関のドアを開けられますよ
だから ミミロッコのエレベータはブルーなのです。

Consecutive sunshine days and, all of the sudden, unpredictable amount of rain falling on us. What a summer this year!
Do you remember that I wrote in my previous article that there is a reason why the color of Mimilocco's elevators is blue.
Today, I'd like to give you the answer.
Do you know the relation between color and temperature? It is said that cold colors make you feel 3℃ lower than the actual temperature.
So, during the summer season, Mimilocco’s blue elevators give you an imaginative tour as if you were under the sea.
Although coming back home with a grumpy look

the blue elevators help you cool down and turn your cross face to a big smile

Now, you have got the secret of the color of Mimilocco's elevators!!
URL:http://www.mimilocco.com
2014年07月07日
七夕
Hello, Yuko is back again. Are you enjoying the heat of summer? Or already exhausted of it? Making an excuse that I can’t do my house chores due to the bad weather, I sit back and enjoy daydreaming of my summer holidays.
Today is 7th of July, the Star Festival day. We decorate bamboos and make a wish upon a star. At Mimilocco, a huge bamboo welcomes you at the lobby. Write down your wish on a slip of paper and hang it. It’s quite amazing that our bamboo makes you feel like if your wish would really come true
まもなく本格的な夏がやってきます。体調を崩さないように、のんびりゆっくりいきましょう。
We, Mimilocco concierges, have a good deal of knowledge to fulfill our yours wishes. Talk to us. We are waiting for your visit!!
URL:http://www.mimilocco.com
2014年06月27日
夏越しの祓
6月は一年の折り返しですね。神社では、6月30日に
夏越しの祓の儀式をするところも少なくないですよね!茅の輪をくぐって、
半年分の邪気を払い、そして、残りの半年も無事に健康に暮らせることを
神様にしっかりとお願いをする儀式。
家族の一人が東京に住んでいるので、ちょくちょく東京に行くのですが、
先日、6月初旬、ふらふらと浅草を散歩していたら、偶然発見した神社。
そこでもう茅の輪飾ってありました。
それが、この下谷神社
なんでも、起源は奈良時代の730年。東京で最も古い稲荷神社だそうです。
また、1798年に東京で最初に寄席を行った場所でもあるそうです。
さすが、浅草ですね。
早いけど、ちゃんとお祓いもしてあるとの事。右に左にと、くるくる回って
くぐってきました。ふ~これで私も浄化されましたよ!
ミミロッコの氏神様である芦屋神社では、水無月の祓と言って6月30日午後4時より
茅の輪がくぐれ、それから1週間ほどはくぐれるそうですよ!
芦屋神社はミミロッコから歩いて20分程の近さ。
皆様 ぜひ 足を運んでみてはいかがですか?
芦屋神社で浄化された後は、ミミロッコにも遊びに来て下さいね~♪
今日のおやつは水無月で~す♪
“Nagoshi no harae” or summer purification rites
Time flies so quickly! It is already end of June!
June has been placed in the middle of the year and the ceremony called
”Nagoshi no harae” or summer purification rites will be held at a lot of Shinto shrines on June 30th.
As it is so believed that you have accumulated evil spirits in your soul unconsciously within this half the year that you have to be purified and pray for the health and happiness for the rest of the year by passing through a ring of cogon grass called “Chino-wa”.
Chino-wa is usually displayed around the end of June.
In the middle of June, when I visited one of my family members in Tokyo,
I happened to find a Shinto shrine where “Chino-wa” had been displaced already.
Of course, I have passed through the ring and I have been purified now!
The shrine is called Shitaya jinja. Its origin dates back to 730 and is regarded as the oldest Inari shrine (a shrine for wishing a prosperous business) in Tokyo, and is also considered the first place where the traditional Japanese comic story called “Rakugo” was performed in Tokyo in1738.
You can experience the Summer purification rites at Ashiya shrine, too, which is the local shrine of Mimilocco, from 16:00~ on June 30th. It is about 20minute walk from Mimilocco to Ashiya shrine.
It might be a great experience to pass through the ring to get rid of your evil spirits and get yourself purified for the rest of this year!
URL:http://www.mimilocco.com
2014年03月03日
今日は楽しいひな祭り
ミミロッコは、行事ごとになにかしらのサプライズがいつもあるので、今回も
ロビーにひな菓子が登場しましたよ。入居者はもちろん、お世話になっている業者の
方々にも喜んで頂いています。
和菓子は、身近に季節を感じることができるので大好きです。
ケーキより和菓子が食べたい今日この頃の私は、歳をとったんでしょうか???
Hello, have you enjoyed the warm weekend? Today is Hinamatsuri
(Doll festival) and we have displayed a little treat for our residents.
Wagashi (Japanese confectionery) usually indicates the season. When you visit a wagashi shop, you will see variety of tiny cakes which are
all related to the season. Most of them are in shapes of flowers but
some are too abstract to tell what it stands for.
Ask the shop staff and you might realize how profound Japanese
culture is.
Yuko