2018年03月05日
カラーコーディネイト講座
皆さんはご自分に似合う色(パーソナルカラー)をご存知ですか。
カラー分析によると、肌や瞳の色が一人ひとり違うように、人それぞれ似合う色(パーソナルカラー)があるそうです。
さて、ミミロッコでは、大学生向けにパーソナルカラーの講座が3日間に渡って行われました。講師は、当館のインテリアコーディネーターを務める豊島氏。参加した大学生は、色彩論を学ぶとともに、一人ひとりパーソナルカラー分析をしてもらい、自分に一番あっている色を使った洋服のコーディネートやお化粧の方法も学びました。
みんな自分の好みで選んでいた色と、実際に似合う色が違うのにびっくり!
これからの春本番にむけ、新しい色との出逢いがより素敵な装いにつながるといいですね。

Lesson on Personal Color.
Do you know your personal color? According to the personal color
analysis, everyone has his or her unique color that makes him or her
look more attractive,
Three-day personal color analysis lesson for college students was held in Mimilocco. The lecturer was Mrs. Toyoshima, the interior coordinator of Mimilocco. She lectured on the color theory and made the personal color analysis for the attendants. They have learned their own personal color and tried doing their make-ups by taking in their personal colors. To their surprise, the color which they’ve found personally matches
best is not the same as their favorite ones.
Well, spring is just around the corner. We hope that discovering their
own personal color can lead them to find a new spring outfit.

URL:http://www.mimilocco.com
カラー分析によると、肌や瞳の色が一人ひとり違うように、人それぞれ似合う色(パーソナルカラー)があるそうです。
さて、ミミロッコでは、大学生向けにパーソナルカラーの講座が3日間に渡って行われました。講師は、当館のインテリアコーディネーターを務める豊島氏。参加した大学生は、色彩論を学ぶとともに、一人ひとりパーソナルカラー分析をしてもらい、自分に一番あっている色を使った洋服のコーディネートやお化粧の方法も学びました。
みんな自分の好みで選んでいた色と、実際に似合う色が違うのにびっくり!
これからの春本番にむけ、新しい色との出逢いがより素敵な装いにつながるといいですね。
Lesson on Personal Color.
Do you know your personal color? According to the personal color
analysis, everyone has his or her unique color that makes him or her
look more attractive,
Three-day personal color analysis lesson for college students was held in Mimilocco. The lecturer was Mrs. Toyoshima, the interior coordinator of Mimilocco. She lectured on the color theory and made the personal color analysis for the attendants. They have learned their own personal color and tried doing their make-ups by taking in their personal colors. To their surprise, the color which they’ve found personally matches
best is not the same as their favorite ones.
Well, spring is just around the corner. We hope that discovering their
own personal color can lead them to find a new spring outfit.
URL:http://www.mimilocco.com
2017年08月30日
フラワーアレンジメントのレッスン
フラワーアレンジメントのレッスン
夏の花といえばひまわり!
サンサンと輝く夏の太陽の光を浴びて、明るく元気に咲き誇っています。
そのひまわりを使ったフラワーアレンジメントのレッスンが、ミミロッコのスタッフ向けに行われました。講師はアトリエミミの斎藤先生。ミミロッコのロビーやフロントなど、館内すべてのお花のアレンジを担当してくださっている方です。うまく活けられないと頭を抱え込んでいても、斎藤先生の手にかかると、お花が急に息を吹き返して表情を出し始めます。さすが斎藤先生!
みんな同じ材料を使っても、活ける人によって出来上がったアレンジメントフラワーの表情はそれぞれ。おもしろいですね。




Flower lesson at Mimilocco
Sunflowers! They are blooming proudly and cheerfully under the
brilliant sunshine and seem like dominating as the queen of summer
flowers. A lesson of flower arrangement with using sunflowers was
held for our staff the other day. So, I’m going to tell you about it.
Our teacher is Ms. Saito, the owner of the florist ‘Atelier Mimi’ and
the person in charge of arranging and displaying the flowers for
Mimilocco. At first, I was having a hard time arranging the flowers
harmoniously in the vase. But, Ms. Saito gave me a helping hand,
and, “voila!” Each of the flowers looked like starting to breathe again
and looked elated as if it is alive. What a magic! I really enjoyed the
lesson. It’s interesting none of the arrangements finished are the
same even though all the members used the same flowers and plants.
URL:http://www.mimilocco.com
夏の花といえばひまわり!
サンサンと輝く夏の太陽の光を浴びて、明るく元気に咲き誇っています。
そのひまわりを使ったフラワーアレンジメントのレッスンが、ミミロッコのスタッフ向けに行われました。講師はアトリエミミの斎藤先生。ミミロッコのロビーやフロントなど、館内すべてのお花のアレンジを担当してくださっている方です。うまく活けられないと頭を抱え込んでいても、斎藤先生の手にかかると、お花が急に息を吹き返して表情を出し始めます。さすが斎藤先生!
みんな同じ材料を使っても、活ける人によって出来上がったアレンジメントフラワーの表情はそれぞれ。おもしろいですね。
Flower lesson at Mimilocco
Sunflowers! They are blooming proudly and cheerfully under the
brilliant sunshine and seem like dominating as the queen of summer
flowers. A lesson of flower arrangement with using sunflowers was
held for our staff the other day. So, I’m going to tell you about it.
Our teacher is Ms. Saito, the owner of the florist ‘Atelier Mimi’ and
the person in charge of arranging and displaying the flowers for
Mimilocco. At first, I was having a hard time arranging the flowers
harmoniously in the vase. But, Ms. Saito gave me a helping hand,
and, “voila!” Each of the flowers looked like starting to breathe again
and looked elated as if it is alive. What a magic! I really enjoyed the
lesson. It’s interesting none of the arrangements finished are the
same even though all the members used the same flowers and plants.
URL:http://www.mimilocco.com
2017年03月02日
ミミロッコのお雛様
暦の上ではすでに春とはいえ、まだまだ寒い日が続いています。
皆さまいかがお過ごしでしょうか。
ミミロッコでは、ロビーにお雛様が飾られ、一足先に春がやってきました。
ひな祭りには、毎年お雛様がロビーにお目見えしますが、飾り方はその年その年で違います。そこで、『ロビーのお雛様』と題して、これまでの雛飾りをまとめてご紹介したいと思います。
年ごとにお雛様それぞれの趣がありますが、皆様はどの雛飾りが一番お気に入りでしょうか?
2014年
2015年
2016年
2017年
Hina dolls in the lobby
Spring has already come according to the lunar calendar, but we are still caught in the freezing cold winter weather. How have you been so far?
Here in Mimilocco, Hina dolls have appeared in the lobby, which brings
Mimilocco a feeling of a little early spring.Hina dolls are displayed every
year well before Hina Matsuri, Girl’s festival, in Mimilocco. The way to
display them is different every year. So I am going to show you some of the displayed Hina dolls. Each of them has its own elegance. Which
display is your favorite?
URL:http://www.mimilocco.com
2017年01月08日
明けましておめでとうございます。
Happy New Year

I am Natsuki from grand staff.
How did you spend your special holidays?
Did you eat New Year’s Osechi?
Me?? Of course I ate it in my house.
We always have Chikuze-ni as Osechi, and this is one of traditional dishes in my house.
The taste of it has inherit from generation to generation.
There is reason why eating Osechi in New Year’s culture has preserved among Japanese.
I would like to explain it by using Chikuze-ni as an example.
In Chikuze-ni, we use many roots such as burdock, lotus root, and taros as ingredients. The reason why we use this because they grow numbers of crops under the ground, and it represents we hopefully can bring prosperity of descendants. Such as this, every food in Osechi has a meaning and became our tradition. We hope every one of you had a great New Year and best wish for you to have a successful year.
Thank you.
Sincerely yours.

明けましておめでとうございます。
今年もよろしくお願いいたします。
皆様、今年のお正月は如何お過ごしでしたか。おせち料理は食べましたか。家庭によって味も異なると思いますが、私の家では筑前煮が家庭料理の1つであり、毎年お正月には母が作ってくれます。おせちには色々な意味が含まれています。今回は筑前煮に含まれる意味についてご紹介したいと思います。筑前煮に欠かせない材料と言えば、ごぼう、レンコン、里芋といった根菜類です。根菜類は土の中で根を張り育つことから子孫繁栄や末永い幸せを願う意味があると言われています。特に里芋は子芋がたくさん出来るので子宝とも古くから言われています。その他にもたくさんの願いが込められているのがおせち料理です。今年も皆様にとって良き1年でありますようお祈り申し上げます。

URL:http://www.mimilocco.com
I am Natsuki from grand staff.
How did you spend your special holidays?
Did you eat New Year’s Osechi?
Me?? Of course I ate it in my house.
We always have Chikuze-ni as Osechi, and this is one of traditional dishes in my house.
The taste of it has inherit from generation to generation.
There is reason why eating Osechi in New Year’s culture has preserved among Japanese.
I would like to explain it by using Chikuze-ni as an example.
In Chikuze-ni, we use many roots such as burdock, lotus root, and taros as ingredients. The reason why we use this because they grow numbers of crops under the ground, and it represents we hopefully can bring prosperity of descendants. Such as this, every food in Osechi has a meaning and became our tradition. We hope every one of you had a great New Year and best wish for you to have a successful year.
Thank you.
Sincerely yours.
明けましておめでとうございます。
今年もよろしくお願いいたします。
皆様、今年のお正月は如何お過ごしでしたか。おせち料理は食べましたか。家庭によって味も異なると思いますが、私の家では筑前煮が家庭料理の1つであり、毎年お正月には母が作ってくれます。おせちには色々な意味が含まれています。今回は筑前煮に含まれる意味についてご紹介したいと思います。筑前煮に欠かせない材料と言えば、ごぼう、レンコン、里芋といった根菜類です。根菜類は土の中で根を張り育つことから子孫繁栄や末永い幸せを願う意味があると言われています。特に里芋は子芋がたくさん出来るので子宝とも古くから言われています。その他にもたくさんの願いが込められているのがおせち料理です。今年も皆様にとって良き1年でありますようお祈り申し上げます。
URL:http://www.mimilocco.com
2016年08月25日
Mimiloccoを彩る夏の花
暦の上では立秋を過ぎましたが、まだまだ残暑は続き、木々からは元気な蝉たちの鳴き声が聞こえます。
今月は、夏の締めくくりとして、今年の夏のミミロッコの花々を皆様にご紹介しましょう。
ミミロッコでは、ロビーやフロントをはじめ館内に季節の活花が飾られ、ご入居者様や
ご来館の方をお迎えしています。ユリ、バラ、ひまわりなど、今年もたくさんの素敵な
活花が、ミミロッコの夏を盛り上げてくれました。
最近では、パイナップルも登場。パイナップルって活花?
いえ、確かフルーツですよね。
ところがパイナップルも一緒に飾られている活花とマッチして、しっかりオブジェとしての役割を果たしてくれています。
Summer flowers in Mimilocco
Though autumn has come on the lunar calendar, scorching summer
heat is still prevailing and I hear the chorus of cicadas here and there.
Today, I am going to show you some of the pictures of flowers in
Mimilocco during this summer.
When you enter our apartment, you’ll be greeted by beautiful flowers
placed in the lobby, front desk, hallways and so on. Those flowers are
seasonally arranged and welcome dear residents and guests every day.
Lilies, roses, sunflowers, to name a few, have boosted summer mood
in Mimilocco.
Recently, pineapples have joined the display of flowers.
Are pineapples flowers? Of course not. They are fruits!
But being matched with flowers beside, pineapples look like flowers and perfectly play a role as art object.
URL:http://www.mimilocco.com
2016年05月30日
Garden tea party
先日、入居者様用 ガーデン ティーパーティを中庭で開催致しました!
今回はミミロッコ初のデザートビュッフエ風で、女子には嬉しいメニューでした。
アルコールが無かったので、残念がっていた人も中にはいますが、、(私!?)
でも!いろんな種類の美味しそうなスイーツが沢山あって見ているだけでも楽しかったですよ~。もちろんいっぱい食べましたぁ~♪
お天気にも恵まれて、沢山の入居者や、関係者もご参加頂き、賑やかで楽しい1日となりました。
さて、次はどんなパーティか、楽しみになさってくださいね♪
Garden Tea party
A garden tea party had been held in the courtyard of Mimilocco on a sunny day in May.
The party was a buffet style only of sweets which were decorated deliciously and looked so good and most of women love them!!
We hadn’t prepared alcohol this time so it was a little pity for some people who love drinking (Is that me?)
However, it was a lovely and happy day with a lot of people, delicious foods and perfect weather for the party!!
We hope that you are looking forward to joining next Mimilocco party!!




URL: http://www.mimilocco.com
今回はミミロッコ初のデザートビュッフエ風で、女子には嬉しいメニューでした。
アルコールが無かったので、残念がっていた人も中にはいますが、、(私!?)
でも!いろんな種類の美味しそうなスイーツが沢山あって見ているだけでも楽しかったですよ~。もちろんいっぱい食べましたぁ~♪
お天気にも恵まれて、沢山の入居者や、関係者もご参加頂き、賑やかで楽しい1日となりました。
さて、次はどんなパーティか、楽しみになさってくださいね♪
Garden Tea party
A garden tea party had been held in the courtyard of Mimilocco on a sunny day in May.
The party was a buffet style only of sweets which were decorated deliciously and looked so good and most of women love them!!
We hadn’t prepared alcohol this time so it was a little pity for some people who love drinking (Is that me?)
However, it was a lovely and happy day with a lot of people, delicious foods and perfect weather for the party!!
We hope that you are looking forward to joining next Mimilocco party!!
URL: http://www.mimilocco.com
2016年05月30日
『芸術の秋』になるかな?
芦屋には谷崎潤一郎記念館があります。
文豪・谷崎潤一郎が「細雪」を執筆した邸宅・倚松庵を模したそうです。
「細雪」はこれまで3回映画化されています。
私が観たことがあるのは、吉永小百合さん他、豪華女優陣が競演した33年前の作品です。
この「細雪」より前の2作品が公開された頃、昭和25〜45年(1950〜1970年)には、芦屋会館(通称・アシカン)という映画館がありました。
芦屋に住んでいたことのある作家・村上春樹さんが、雑誌に「アシカンで007の3本立てを観た」と書いています。
残念ながら、アシカンはじめ芦屋には映画館がなくなってしまいましたので、“趣味は映画鑑賞”という方がミミロッコに入居されましたら、梅田、三宮、あるいは西宮へ出かけなければなりません。
The autumn season for art is coming soon.
In Ashiya, there is the Memorial Museum of Literature of Junichiro Tanizaki, one of the greatest writers of the age, and which was built after Tanizaki’s residence called “Ishoan” where Tanizaki wrote “Sasameyuki,” one of his masterpieces, when he lived in Ashiya. “Sasameyuki” was made into movie three times. I had watched the one which was released thirty-three years ago. In the movie, in addition to Sayuri Yoshinaga, many other top film stars appeared on the screen. When two older ones were released before the one I watched, there was a movie theater called Ashiya Kaikan (“Ashikan”) during1950-1970.
Haruki Murakami, one of the great writers of this age, who had once lived in Ashiya, said that he watched a triple-featured 007 movie at Ashikan. Unfortunately, the traditional “Ashikan” has gone now, and you have to go to Umeda, Sannomiya, or Nishinomiya if you would like to watch a movie as there is no movie theater in Ashiya.
URL: http://www.mimilocco.com
2016年04月04日
ミミロッコのギャラリールーム紹介
当館のギャラリーを御存じですか。
ミミロッコの玄関の左側のガラス窓の中にあるんです。
新しくピクチャーレールを取り付けて、
ステキな絵が見やすいようにとレイアウトを考えています。
そのステキな絵・書は、ダウン症の書道家“隅野由子”さんのものです。
シンプルな言葉ながら心にひびく言葉ばかりです。
ちょっと足を止めてのぞいて見てください。
URL: http://www.mimilocco.com

We Mimilocco have a gallery, which is located at the left-hand corner, facing the façade, surrounded by several panes of glass.
We are designing a new layout for the pictures to be seen nicely, by newly installing a rail from which to hang the pictures.
These impressive pictures and words are the works by Ms. Yuko SUMINO, a great calligrapher though she has a disability called Down Syndrome.
Her words are simple, but they touch us to the heart.
You are welcome to drop in for a look.
URL: http://www.mimilocco.com
ミミロッコの玄関の左側のガラス窓の中にあるんです。
新しくピクチャーレールを取り付けて、
ステキな絵が見やすいようにとレイアウトを考えています。
そのステキな絵・書は、ダウン症の書道家“隅野由子”さんのものです。
シンプルな言葉ながら心にひびく言葉ばかりです。
ちょっと足を止めてのぞいて見てください。
URL: http://www.mimilocco.com

We Mimilocco have a gallery, which is located at the left-hand corner, facing the façade, surrounded by several panes of glass.
We are designing a new layout for the pictures to be seen nicely, by newly installing a rail from which to hang the pictures.
These impressive pictures and words are the works by Ms. Yuko SUMINO, a great calligrapher though she has a disability called Down Syndrome.
Her words are simple, but they touch us to the heart.
You are welcome to drop in for a look.
URL: http://www.mimilocco.com
2016年02月29日
2月のミミロッコ
暦の上では春ですが、まだまだ寒い日も多く、本格的な春の訪れが待ち遠しい今日この頃です。
本日は、【2月のミミロッコの中の風景】をご紹介したいと思います。
<ロビーのひなまつり飾り>
3月3日は「ひなまつり」
ロビーでは雛人形が飾られ、お内裏さまとお雛さまが、ご入居者やご来館の方々を
お迎えしています。
雛人形のおかきがエレベーター内にも登場です。

<マンションモデルルーム建設中>
中庭にある店舗スペースに、4月中旬頃、マンションのモデルルームがお目見えします。
ただいまその工事中です。
さて、どのようなお部屋になるのか、楽しみです。

【Mimilocco in February】
It’s still chilly outside at this time of the year and I can’t wait for spring
to come!
This month, I’m going to tell you what’s going on here in Mimilocco.
<Hina dolls>
March 3rd is the girl’s festival called Hinamatsuri.
Odairisama, the emperor, and Ohinasama, the empress, welcome our
dear residents and guests in the lobby of Mimilocco.
You can see rice crackers wrapped with paper with emperor
and empress printed on it.

<Model house now being constructed>
A model house for a luxury apartment is now under construction in the courtyard of Mimilocco and will be open to the public around mid- April. Looking forward to seeing how it looks!

URL:http://www.mimilocco.com
本日は、【2月のミミロッコの中の風景】をご紹介したいと思います。
<ロビーのひなまつり飾り>
3月3日は「ひなまつり」
ロビーでは雛人形が飾られ、お内裏さまとお雛さまが、ご入居者やご来館の方々を
お迎えしています。
雛人形のおかきがエレベーター内にも登場です。
<マンションモデルルーム建設中>
中庭にある店舗スペースに、4月中旬頃、マンションのモデルルームがお目見えします。
ただいまその工事中です。
さて、どのようなお部屋になるのか、楽しみです。
【Mimilocco in February】
It’s still chilly outside at this time of the year and I can’t wait for spring
to come!
This month, I’m going to tell you what’s going on here in Mimilocco.
<Hina dolls>
March 3rd is the girl’s festival called Hinamatsuri.
Odairisama, the emperor, and Ohinasama, the empress, welcome our
dear residents and guests in the lobby of Mimilocco.
You can see rice crackers wrapped with paper with emperor
and empress printed on it.
<Model house now being constructed>
A model house for a luxury apartment is now under construction in the courtyard of Mimilocco and will be open to the public around mid- April. Looking forward to seeing how it looks!
URL:http://www.mimilocco.com
2016年01月31日
2016年 今年も宜しくお願い致します。
皆様、お元気でしょうか?
暖冬の影響で、とても穏やかな年末年始になりました。
2016年がこのお天気のように、平和な1年であるといいですね。
さて、今年の干支は“丙申 ひのえさる”
丙申年生まれの方の特徴は、“頭の回転が速く、行動力を持っている”との事ですが、
丙申生まれの皆様、いかがでしょうか?
当たらずとも遠からずといったところでしょうか?
ミミロッコに於きましては、この年末年始、お顔馴染みのお客様をお迎えしたり、またミミロッコでの生活をお楽しみになられたお客様をお見送りしたりという日々でした。
今年もまた、新しい出会いがある事を期待しつつ、このミミロッコ徒然草を訪れて下さる皆様、お一人おひとりにとって、幸多く実り多い1年になりますように。
<Greeting for the New Year 2016>
Blessed with the mild winter weather, the start of year 2016 has been calm.
How did you spend the New Year days for 2016?
I wish that the year 2016 would be as peaceful as this mild weather.
The zodiac sign of this year is monkey.
It is characterized that those born in the year of monkey are very smart and quick in their actions. What do you think?
Here at Mimilocco during the year-end and New Year days, we welcomed again the familiar customers and saw off the residents who had enjoyed a life at Mimilocco for a year.
This year, too, we are looking forward to meeting and welcoming new residents at Mimilocco, and wish everyone who visits “Mimilocco Turezuregusa or blog” happy and fruitful 2016.
タグ :芦屋サービスアパートメント
2015年10月31日
ミミロッコ 秋のイベント Mimilocco's autumnal events
【 ミミロッコ 秋のイベント】
木々の葉も色づいてきて、今年も紅葉の季節の到来ですね。
さて今月は、ミミロッコの10月のイベントについて2つご紹介いたします。
★『BBQパーティー』
10月18日、秋晴れの爽やかなお天気のもと、ご入居者様をお招きして、BBQパーティーを開催しました。BBQには欠かせないビーフ、チキンと共に、今年はオクトーバーフェスト風にソーセージも登場!
お忙しい中、皆様スケジュールを調整してご参加くださり、ワインやビール、そして焼きたてのお肉とともにお話に花が咲きました。
ご参加いただいた皆様、ありがとうございました。


★ハロウイン
10月31日はハロウイン。
ミミロッコのエレベーターにもハロウインの飾りつけが始まりました。
ミミロッコ敷地内にある児童療育施設『アンジェ』の子供達が、ハロウインより一足早く、
10月25日に、ご入居者様のお宅へ、プレゼントを届けてくれました。
*『アンジェ』:当館のオーナーが支援する児童療育教室で、ミミロッコ敷地内にあります。

【Mimilocco’s autumnal events】
Autumn leaves have started changing colors. Best time for viewing
colored leaves has just around the corner here in Kansai area.
Well, I am going to tell you about two of Mimilocco’s autumnal events.
★BBQ Party
We held a BBQ party in the courtyard of Mimilocco on Oct.18 under the autumnal brisk weather. Our dear residents gathered and enjoyed
chatting over delicious wine, beer, and sizzling beef and chicken.
We also served several kinds of sausages with sauerkraut, just like
those in the October Fest in Germany.
We hope the party was an enjoyable one to everybody who joined us.
Those who have attended the party, thank you very much for coming!
★Halloween
Decorations for Halloween have started here in Mimilocco. When you
get in the elevators, you’ll be greeted by Jack-0-Lantern and other
Halloween ornaments. Disguised children from ‘Ange’ child care facility
for the handicapped, visited each room of our residents to give some
presents on Oct.25, though it was a bit early Halloween.
* ‘Ange’ is a child care facility for the handicapped, which is located
in the compound of Mimilocco and is supported by its owner.

URL:http://www.mimilocco.com
木々の葉も色づいてきて、今年も紅葉の季節の到来ですね。
さて今月は、ミミロッコの10月のイベントについて2つご紹介いたします。
★『BBQパーティー』
10月18日、秋晴れの爽やかなお天気のもと、ご入居者様をお招きして、BBQパーティーを開催しました。BBQには欠かせないビーフ、チキンと共に、今年はオクトーバーフェスト風にソーセージも登場!
お忙しい中、皆様スケジュールを調整してご参加くださり、ワインやビール、そして焼きたてのお肉とともにお話に花が咲きました。
ご参加いただいた皆様、ありがとうございました。
★ハロウイン
10月31日はハロウイン。
ミミロッコのエレベーターにもハロウインの飾りつけが始まりました。
ミミロッコ敷地内にある児童療育施設『アンジェ』の子供達が、ハロウインより一足早く、
10月25日に、ご入居者様のお宅へ、プレゼントを届けてくれました。
*『アンジェ』:当館のオーナーが支援する児童療育教室で、ミミロッコ敷地内にあります。
【Mimilocco’s autumnal events】
Autumn leaves have started changing colors. Best time for viewing
colored leaves has just around the corner here in Kansai area.
Well, I am going to tell you about two of Mimilocco’s autumnal events.
★BBQ Party
We held a BBQ party in the courtyard of Mimilocco on Oct.18 under the autumnal brisk weather. Our dear residents gathered and enjoyed
chatting over delicious wine, beer, and sizzling beef and chicken.
We also served several kinds of sausages with sauerkraut, just like
those in the October Fest in Germany.
We hope the party was an enjoyable one to everybody who joined us.
Those who have attended the party, thank you very much for coming!
★Halloween
Decorations for Halloween have started here in Mimilocco. When you
get in the elevators, you’ll be greeted by Jack-0-Lantern and other
Halloween ornaments. Disguised children from ‘Ange’ child care facility
for the handicapped, visited each room of our residents to give some
presents on Oct.25, though it was a bit early Halloween.
* ‘Ange’ is a child care facility for the handicapped, which is located
in the compound of Mimilocco and is supported by its owner.
URL:http://www.mimilocco.com
2014年05月18日
清々しい朝
当館の朝は、早番スタッフによる各住居への新聞配付から始まります。
毎朝の平常な業務のおり、楽しみなことがあります。それは当館外回り階段の6階から眺める六甲の山並みです。季節に応じた美しさをみせてくれます。今ははつらつとした新緑が輝き、一日の業務の始まりにすがすがしい気分にしてくれます。
View of Mr. Rokko ranges
Mimilocco breaks its morning with a staff on morning duty delivering newspapers to each resident.
The staff in charge firstly takes the elevator up to the 8th floor, then, goes down to lower floors by using the steps.
It is a routine, but a breath-taking moment for an early bird. He or she can fully enjoy the view of the Mt. Rokko ranges from the end of the steps of the 6th floor.
It is now a time for fresh and green leaves, which are gentle to our eyes and seem to give us a brisk and refreshed feeling to work for the day.

毎朝の平常な業務のおり、楽しみなことがあります。それは当館外回り階段の6階から眺める六甲の山並みです。季節に応じた美しさをみせてくれます。今ははつらつとした新緑が輝き、一日の業務の始まりにすがすがしい気分にしてくれます。
View of Mr. Rokko ranges
Mimilocco breaks its morning with a staff on morning duty delivering newspapers to each resident.
The staff in charge firstly takes the elevator up to the 8th floor, then, goes down to lower floors by using the steps.
It is a routine, but a breath-taking moment for an early bird. He or she can fully enjoy the view of the Mt. Rokko ranges from the end of the steps of the 6th floor.
It is now a time for fresh and green leaves, which are gentle to our eyes and seem to give us a brisk and refreshed feeling to work for the day.

2013年09月30日
中秋の名月
今年もやってきましたねえ お月見の季節が。
ミミロッコではもちろんお月見団子を飾りましたよ!
今年のお団子も、また美味でございました♡
日本では、月にウサギがいると考えられていますが、世界各国
月に住む生き物は違うようですね。
カニや、ライオン、バケツを運ぶ少女、本を読むおばあさんの国も
あるみたいです。本当に様々ですね~
ウサギ好きの私としては、日本ではウサギが月に住んでくれて良かったな~
と思うのですが♡
今年は当館のコーディネーターが、可愛いウサギの紙絵も一緒に飾ってくれました。
新しいご入居の方が増えたミミロッコですが、特に初めてご覧になる
皆様は、可愛い、可愛いと言って、お団子も飾りも喜んでくださいました。
今年も美味しいお団子をほおばりながら、名月とともに更けゆくミミロッコの宵でした♪
かわいっ♡
Harvest Moon ♪
We have enjoyed the harvest moon night, which is a moon viewing festival by offering “Tukimi dango” or the dumplings to the moon.
The dumplings were delicious as usual ♡♡
Although it is said in Japan that a rabbit lives in the moon, the creature that is thought to live in the moon is various around the world, such as a crab, a lion, a girl carrying a bucket, an old lady reading a book and so on.
I love a rabbit sooooo much!!, and I’m sooooo happy that
we can see a rabbit in the moon!
The coordinator of Mimilocco made and displayed lovely pieces of paper in the shape of a rabbit this year.
A lot of people, especially our new residents, are pleased with the display and dumplings, saying how cute they are.
While I had my mouth filled with yummy dumplings, the night at Mimilocco went on quietly with the beautiful full moon.
URL: http://www.mimilocco.com
2013年07月11日
星に願いを
星に願いを!
今年もミミロッコに七夕の笹がやって来ましたよ~
いつものお花屋さんが、本物の笹を毎年持って来て下さいます♪

季節の干菓子もかわいいでしょ♪
今年は、蛍の模様のついた氷煎餅などどいう珍しいお菓子も入手しましたよ。
ミミロッコにご入居のお客様だけでなく、出入りの業者さんやたまたま
ご来館された皆様にもお裾分け♪
またまた皆様を太らせます~~~

ところで、織姫様と彦星様って夫婦なんですね!!
てっきり恋人かと思っていました。
同様の勘違いをしている日本人の大人が沢山いると新聞記事にありました。
結婚後、仕事をしなくなった夫婦だったなんて、ゆ、夢が~~
そ、それはさておき。。。
なんと!ミミロッコの笹にお願いをすると叶うというもっぱらの評判です!
実際お願いが叶ったお客様が何人もいらっしゃるんです♪
来年は、皆様もミミロッコの七夕飾りに、ぜひお願いの短冊を
吊るしに来て下さいね!

Make a wish upon a star!
July 7th was the day of the “Tanabata” or the Star festival
So, we decorate the bamboo branches for the festival every year!
Mimilocco’s recognized florist brings green beautiful authentic bamboos.
However I have surprised that the leaves had shrink already in the evening and had become a familiar looking!
The traditional Japanese sweets in season look soooo cuuuuuute, don’t they?
They are traditional Japanese dried candies, including the rare design of dragonflies, suitable for creating an atmosphere of the star festival
They were prepared to be shared not only by Mimilocco’s residents but also by anyone who happened to visit Mimilocco during the period!
This is our intent to make everyone fat!!!!! FuFufufufufuf
This year I found out a shocking fact that the separated lovers were the married couple, though I used to be told that they were a romantic couple who date once a year over the Milky Way. They had come to a lazy couple without working by which they were triggered to be separated by God.
A lot of Japanese people misunderstand their relationship like me, according to a newspaper article on the day of July 7th.
Anyway, please visit us Mimilocco’s next year for writing your wishes.
URL:http://www.mimilocco.com
今年もミミロッコに七夕の笹がやって来ましたよ~
いつものお花屋さんが、本物の笹を毎年持って来て下さいます♪
季節の干菓子もかわいいでしょ♪
今年は、蛍の模様のついた氷煎餅などどいう珍しいお菓子も入手しましたよ。
ミミロッコにご入居のお客様だけでなく、出入りの業者さんやたまたま
ご来館された皆様にもお裾分け♪
またまた皆様を太らせます~~~
ところで、織姫様と彦星様って夫婦なんですね!!
てっきり恋人かと思っていました。
同様の勘違いをしている日本人の大人が沢山いると新聞記事にありました。
結婚後、仕事をしなくなった夫婦だったなんて、ゆ、夢が~~
そ、それはさておき。。。
なんと!ミミロッコの笹にお願いをすると叶うというもっぱらの評判です!
実際お願いが叶ったお客様が何人もいらっしゃるんです♪
来年は、皆様もミミロッコの七夕飾りに、ぜひお願いの短冊を
吊るしに来て下さいね!
Make a wish upon a star!
July 7th was the day of the “Tanabata” or the Star festival
So, we decorate the bamboo branches for the festival every year!
Mimilocco’s recognized florist brings green beautiful authentic bamboos.
However I have surprised that the leaves had shrink already in the evening and had become a familiar looking!
The traditional Japanese sweets in season look soooo cuuuuuute, don’t they?
They are traditional Japanese dried candies, including the rare design of dragonflies, suitable for creating an atmosphere of the star festival
They were prepared to be shared not only by Mimilocco’s residents but also by anyone who happened to visit Mimilocco during the period!
This is our intent to make everyone fat!!!!! FuFufufufufuf
This year I found out a shocking fact that the separated lovers were the married couple, though I used to be told that they were a romantic couple who date once a year over the Milky Way. They had come to a lazy couple without working by which they were triggered to be separated by God.
A lot of Japanese people misunderstand their relationship like me, according to a newspaper article on the day of July 7th.
Anyway, please visit us Mimilocco’s next year for writing your wishes.
URL:http://www.mimilocco.com
2013年01月11日
謹賀新年
謹賀新年
新年あけましておめでとうございます。
昨年は大変お世話になり、誠にありがとうございました
本年もどうぞよろしくお願いいたします。

皆様はどのような年末年始を過ごされましたでしょうか?
お餅もいっぱい召し上がりましたか??飲み過ぎましたか?←それは私、、、
ミミロッコの館内も素敵なお正月飾りでいっぱいで、まだまだお正月
気分です。



また、12月中ごろには入居者様用の忘年会も開催いたしました。
今回のメニューはしゃぶしゃぶと鶏ちゃんこ鍋。



しゃぶしゃぶのお肉はいつものように三田の美味しいお肉屋さんで購入。
鶏団子も美味しいと評判の鶏屋さんのミンチを使って鶏のだしが良く出て
美味~♪ 大好評でした♡
今年もこのような楽しいパーティをまた開催したいと思っておりますので、
皆様のご参加をミミロッコオーナー、スタッフ一同心待ちに致しております♪
今年も皆様にとって素敵な一年となりますように♪♪

A happy New Year!!
We are very much appreciated your kind cooperation and understanding to our operating Mimilocco in2012. We hope that 2013 brings you a lot of happiness and peace!!
How did you enjoy your new-year holidays?
Have you eaten a lot of MOCHIor rice cakes?
Have you had a lot of drink? ←That’s me…..fufufu.♪
Mimilocco is still filled with a lot of fancy new-year decoration which makes us
feel we are still in a festive mood.
We also had a “Bo-nen kai or Forget-the-year Party” in the middle of December in 2012.
We cooked ”Sha-bu Sha-bu” and “Chicken Chanko or Sumo wrestler’s favorite hot pot” as the main menu.
The beef of Sha-bu Shaa-bu was bought as usual from our favorite meet shop in Sanda city.
The chicken hot pot was rich in chicken broth as we bought a chicken at the shop with great reputation of its fantastic taste!
They were very very delicious.♡♡♡ Everybody seemed to be happy.
We, Mimilocco, are planning a lot of such fun events in 2013, too. We are looking forward to your participation! !
URL://http://www.mimilocco.com
新年あけましておめでとうございます。
昨年は大変お世話になり、誠にありがとうございました
本年もどうぞよろしくお願いいたします。
皆様はどのような年末年始を過ごされましたでしょうか?
お餅もいっぱい召し上がりましたか??飲み過ぎましたか?←それは私、、、
ミミロッコの館内も素敵なお正月飾りでいっぱいで、まだまだお正月
気分です。
また、12月中ごろには入居者様用の忘年会も開催いたしました。
今回のメニューはしゃぶしゃぶと鶏ちゃんこ鍋。
しゃぶしゃぶのお肉はいつものように三田の美味しいお肉屋さんで購入。
鶏団子も美味しいと評判の鶏屋さんのミンチを使って鶏のだしが良く出て
美味~♪ 大好評でした♡
今年もこのような楽しいパーティをまた開催したいと思っておりますので、
皆様のご参加をミミロッコオーナー、スタッフ一同心待ちに致しております♪
今年も皆様にとって素敵な一年となりますように♪♪
A happy New Year!!
We are very much appreciated your kind cooperation and understanding to our operating Mimilocco in2012. We hope that 2013 brings you a lot of happiness and peace!!
How did you enjoy your new-year holidays?
Have you eaten a lot of MOCHIor rice cakes?
Have you had a lot of drink? ←That’s me…..fufufu.♪
Mimilocco is still filled with a lot of fancy new-year decoration which makes us
feel we are still in a festive mood.
We also had a “Bo-nen kai or Forget-the-year Party” in the middle of December in 2012.
We cooked ”Sha-bu Sha-bu” and “Chicken Chanko or Sumo wrestler’s favorite hot pot” as the main menu.
The beef of Sha-bu Shaa-bu was bought as usual from our favorite meet shop in Sanda city.
The chicken hot pot was rich in chicken broth as we bought a chicken at the shop with great reputation of its fantastic taste!
They were very very delicious.♡♡♡ Everybody seemed to be happy.
We, Mimilocco, are planning a lot of such fun events in 2013, too. We are looking forward to your participation! !
URL://http://www.mimilocco.com
2012年10月09日
中秋の名月
9月30日は中秋の名月ということで、今年もミミロッコのロビーにススキと
お月見団子を飾りました。
昨年は、関西風のあんこを巻いたお月見団子でしたが、今年はウサギのお団子♪
外国人の入居者の方々に、日本では満月の中でウサギがお餅をついていると考えられている話をすると、皆、興味深々。。。
当日は、残念ながら台風で、お月見はできませんでしたが、、、
お月見用の干菓子も添えて、とっても風流。。。。
食べてしまうのが 勿体ないぐらいでしたが、そこは食欲の秋♪
どれも美味しくいただきました♡
秋の 果実(植物?)、フォックスフェイス(ほんとにキツネの顔に見えますよね♪)も飾られて、ミミロッコはいよいよ秋本番です。
可愛い♡♡
Harvest moon
For the night of the full moon called the harvest moon, which falls on September 30th, this year, “Tsukimi dango” or dumplings and “Higashi” or dry Japanese candies and pampas grass are displayed in the lobby of Mimilocco.
It has been traditionally said that the harvest moon is the most beautiful one which we can observe.
It is believed that the black part on the moon looks like a rabbit pounding rice to make
rice cake with newly harvested rice.
Unfortunately, as a typhoon hit Kansai area on that day, this year, we were unable to do
moon-viewing…….
However, the display of dumplings shaped like rabbits and of dry Japanese candies
shaped like moon, clouds, rabbits and so on made us feel the autumn season.
But, more than anything, we enjoyed eating dumplings, soooo delicious!!!
Umh….yummy!
Now, the seasonal flowers of autumn called “fox face” decorate our lobby. They look
just like fox faces.
They give an additional charm to Mimilocco’s autumn!
URL:http://www.mimilocco.com
2012年06月20日
BBQパーティ
先日ミミロッコで、入居の皆様対象のBBQパーティが開催されました!
場所はミミロッコ8階のバルコニー。外での開催とともに、梅雨時とあって
何よりお天気が心配、、、、、
されど!お天気は、暑くもなく、寒くもない、ちょうど良い曇り加減。絶好のBBQ日和となりました♪
本日のメインは、なんといっても、お肉&お肉&生ビール! スタッフの家の近所にあるお肉屋さんの美味しい三田牛♪♪。
温かいうちはもちろんの事、冷めても柔らかくってとってもジュ~シ~♪
あっという間に売り切れてしまいました!
今回のパーティには、かなり沢山のご入居の皆様と、そのゲスト、さらにボランティアの方々、社長やコーディネータ、および新旧交えたミミロッコスタッフが参加し、
とっても賑やかなパーティとなりました。こんなに多くの方々に来ていただき大感激です。
なにより、ご入居のお客様同士が交流を深めてくださり、飲んで、食べて、おしゃべりして、、、8階のバルコニーから望む六甲の山並みが夕焼けに美しく染まり、夜のイルミネーションに彩られ、心ゆくまで皆様が楽しんでおられるお姿は、ミミロッコスタッフ一同の喜びだなぁと、ほろ酔い気分(それ以上?)で感じ入っておりました。
翌日も、ご入居の皆様より、とっても楽しかったとのお言葉を頂きました。私たちのほうこそ、幸せな気持ちにさせていただき、感謝の気持ちでいっぱいです♪
次回のパーティには、今回参加出来なかったぜひ皆様もご参加頂けるようスタッフ一同
お待ちいたしております♪
BBQ
We have held a party with BBQ for our dear residents. We have specially selected our 8th floor balcony for the venue, which commands a fine view of the skyline of the Rokko mountain ranges in the north and the illuminated city of Kobe in the west and Osaka in the east.
Today’s main parts are Beef and Beer! One of our staff has visited the meat shop in Sanda (north of Kobe) to purchase Sanda meat which is well known for its good lineage. It is so tender and juicy that every guest returned many times with a plate in one hand and with a glass filled with tap beer in the other hand.
We are very happy that we could have many of our residents and their guests attend the party and they fully enjoyed the foods, views, and conversation each other in a happy, friendly, and cheerful atmosphere. The party started at 4 o’clock, but it would not finish after 9 o’clock.
We front concierge all wish that we would endeavor to entertain our dear residents for a next party, too.
URL: http://www.mimilocco.com
2012年04月23日
端午の節句
造幣局の桜の通り抜けがはじまりましたね♪
見にいきたいな~ お花見も行けなかったし。。。ブーブー
桜の種類は130以上あるそうです! ま、私が知っているのは2、3種類ぐらいですが。。
ミミロッコのロビーにも、桜が咲いていたんですよ♪
とっても綺麗な八重桜です。いつも、素敵なお花屋さんが、
季節のお花を届けてくださるんです。

とっても綺麗で、心が癒されました。。。
これなら、わざわざお花見に行かなくても、ミミロッコのロビーで
お花見が出来るのでは。。。。むふむふ。。。。

心密かに思っていると、四月も間もなく終わり。そして、ミミロッコのロビーに
見目麗しい、豪華絢爛な五月人形が登場しました!
もう端午の節句の時期なのですね。

鎧兜は、子供を禍から守り、鯉のぼりは中国の伝説、
鯉の滝登りに示された、成功のシンボル。
5月の風物詩ですね! あとは、ちまきか柏餅♪
GWが待ちきれない今日この頃ですが、皆様も良いGWを
お過ごしくださいね!
Look at the cherry blossoms we have here in Mimilocco!
We can appreciate beautiful seasonal flowers throughout the year in here.
What a lovely place…..
While we are concerned in the cherries, time is now May coming soon.
Now, the armored doll representing samurai warrior is displayed in our lobby,
to celebrate Children’s day on May 05. It is said that the armor protects children
from misfortunes. It is customary to eat dumplings called “chimaki or kashiwamochi”
prepared for the day.
As children’s day is amid the golden week or holiday-studded season from the end of April to early May, both children and adults are impatient for Children’s day.
We hope that you will enjoy your “golden week.”
URL://http://www.mimilocco.com
見にいきたいな~ お花見も行けなかったし。。。ブーブー
桜の種類は130以上あるそうです! ま、私が知っているのは2、3種類ぐらいですが。。
ミミロッコのロビーにも、桜が咲いていたんですよ♪
とっても綺麗な八重桜です。いつも、素敵なお花屋さんが、
季節のお花を届けてくださるんです。

とっても綺麗で、心が癒されました。。。
これなら、わざわざお花見に行かなくても、ミミロッコのロビーで
お花見が出来るのでは。。。。むふむふ。。。。

心密かに思っていると、四月も間もなく終わり。そして、ミミロッコのロビーに
見目麗しい、豪華絢爛な五月人形が登場しました!
もう端午の節句の時期なのですね。

鎧兜は、子供を禍から守り、鯉のぼりは中国の伝説、
鯉の滝登りに示された、成功のシンボル。
5月の風物詩ですね! あとは、ちまきか柏餅♪
GWが待ちきれない今日この頃ですが、皆様も良いGWを
お過ごしくださいね!
Look at the cherry blossoms we have here in Mimilocco!
We can appreciate beautiful seasonal flowers throughout the year in here.
What a lovely place…..
While we are concerned in the cherries, time is now May coming soon.
Now, the armored doll representing samurai warrior is displayed in our lobby,
to celebrate Children’s day on May 05. It is said that the armor protects children
from misfortunes. It is customary to eat dumplings called “chimaki or kashiwamochi”
prepared for the day.
As children’s day is amid the golden week or holiday-studded season from the end of April to early May, both children and adults are impatient for Children’s day.
We hope that you will enjoy your “golden week.”
URL://http://www.mimilocco.com
2012年04月02日
Casual Tea Party
3月31日(土)は入居されてる方々をお招きしてのCasual Tea Partyを開催しました。
ミミロッコでは一年に3回程度、入居されてる方同士やスタッフとの交流の場としてパーティ形式で開催しています。
今回は2階ラウンジに増設された「シアタールーム」のお披露目を兼ねたパーティでした。
まずはシアタールームお披露目の上映会♪
迫力ある大スクリーンに映し出される映像、Haniwaのスピーカーから流れる素晴らしい音響!
ご来場いただいた皆様にもお楽しみいただけたようです。
このシアタールームは、入居されてる方々がお気に入りの映画等をプライベートシアター感覚で楽しんでいただけるようにと、設置しました。
今後は大勢の方にご利用いただけると嬉しいですね~♪

そして引き続き ♪Tea Party♪
今回も、スタッフの家の近くの美味しいパン屋さんの惣菜パンとサンドウィッチ。
デザートとして、神戸産 二郎(ニロウ)いちご、高知県産 文旦、チーズケーキとクッキーなどなど、春を感じる美味しい味覚を取り揃えました!
なかでも特筆すべきは、神戸産 二郎いちご☆
市場に出回る事がほとんどなく、産地でしか購入する事が出来ない貴重なイチゴなんです。
それをスタッフが買い付けに行き、朝採りの甘~い甘~いイチゴをお出ししました。
来場された方々も手が止まらないご様子。
会場内には、甘い春の香りが漂い、外では嵐の一日が、ミミロッコでは、春の訪れを感じる一日となりました♪
What a pleasant day we had at mimilocco! A casual tea party took place in the lounge to introduce our new facility " The theatre room!"
Our dear residents can have a great time to watch thier favorite DVD's with a wide screen and marvirous sound!
At the party, various food were prepared,such as sandwichs, pastries, strawberries,and citrus fruits called ”BUNTAN."
Today's special was the precious strawberry called” NIRO ICHIGO”
which is only available at a producing district in Hyogo Prefecture.
The strawberry is soooooo sweet and delicious!!
The sweet spring scent has spread troughout the room.♪
We felt....Spring has come!
URL:http://www.mimilocco.com
ミミロッコでは一年に3回程度、入居されてる方同士やスタッフとの交流の場としてパーティ形式で開催しています。
今回は2階ラウンジに増設された「シアタールーム」のお披露目を兼ねたパーティでした。
まずはシアタールームお披露目の上映会♪
迫力ある大スクリーンに映し出される映像、Haniwaのスピーカーから流れる素晴らしい音響!
ご来場いただいた皆様にもお楽しみいただけたようです。
このシアタールームは、入居されてる方々がお気に入りの映画等をプライベートシアター感覚で楽しんでいただけるようにと、設置しました。
今後は大勢の方にご利用いただけると嬉しいですね~♪

そして引き続き ♪Tea Party♪
今回も、スタッフの家の近くの美味しいパン屋さんの惣菜パンとサンドウィッチ。
デザートとして、神戸産 二郎(ニロウ)いちご、高知県産 文旦、チーズケーキとクッキーなどなど、春を感じる美味しい味覚を取り揃えました!
なかでも特筆すべきは、神戸産 二郎いちご☆
市場に出回る事がほとんどなく、産地でしか購入する事が出来ない貴重なイチゴなんです。
それをスタッフが買い付けに行き、朝採りの甘~い甘~いイチゴをお出ししました。
来場された方々も手が止まらないご様子。
会場内には、甘い春の香りが漂い、外では嵐の一日が、ミミロッコでは、春の訪れを感じる一日となりました♪

What a pleasant day we had at mimilocco! A casual tea party took place in the lounge to introduce our new facility " The theatre room!"
Our dear residents can have a great time to watch thier favorite DVD's with a wide screen and marvirous sound!
At the party, various food were prepared,such as sandwichs, pastries, strawberries,and citrus fruits called ”BUNTAN."
Today's special was the precious strawberry called” NIRO ICHIGO”
which is only available at a producing district in Hyogo Prefecture.
The strawberry is soooooo sweet and delicious!!
The sweet spring scent has spread troughout the room.♪
We felt....Spring has come!
URL:http://www.mimilocco.com
2012年03月02日
♪雛祭り♪
明日は桃の節句「雛祭り」
ミミロッコも雛人形と桃の花を飾りました♪
ミミロッコでは四季折々に素敵な飾り付けを専属のお花屋さんが施して下さるんです。
ここでチョットお雛様豆知識!
関西と関東ではお内裏様とお雛様の座る位置が違います。
さて、関西はどちらでしょうか?
正解は。。。。
関西・・・お内裏様:左側 お雛様:右側
関東・・・お内裏様:右側 お雛様:左側
どちらの飾り方が正しい、というのはありませんので好みで飾られれば良いのですが、
関西式は、日本古来の風習に基づいた古典的な飾り付けで、今もそれが受け継がれているようです。
関東式と呼ばれる飾り方は、実は昭和以降に広まった並べ方だそうですが、残念ながら詳しい理由は分かりません。
どちらの並び方にしても、雛人形を飾るととても華やいだ気分になり、春を感じる事ができますね♪
どうぞ、皆さま素敵な雛祭りをお過ごしくださいね!

Spring has come to our lobby! We have arranged Hina dolls decorated with peach blossom on the alcove in our lobby area, for Hinamatsuri or girls' festival observed on March 03.
The elegant look of the Hina dolls who represent the court nobles in Heian period brightens the mood of festival.
URL : http://www.mimilocco.com
ミミロッコも雛人形と桃の花を飾りました♪
ミミロッコでは四季折々に素敵な飾り付けを専属のお花屋さんが施して下さるんです。
ここでチョットお雛様豆知識!
関西と関東ではお内裏様とお雛様の座る位置が違います。
さて、関西はどちらでしょうか?
正解は。。。。
関西・・・お内裏様:左側 お雛様:右側
関東・・・お内裏様:右側 お雛様:左側
どちらの飾り方が正しい、というのはありませんので好みで飾られれば良いのですが、
関西式は、日本古来の風習に基づいた古典的な飾り付けで、今もそれが受け継がれているようです。
関東式と呼ばれる飾り方は、実は昭和以降に広まった並べ方だそうですが、残念ながら詳しい理由は分かりません。
どちらの並び方にしても、雛人形を飾るととても華やいだ気分になり、春を感じる事ができますね♪
どうぞ、皆さま素敵な雛祭りをお過ごしくださいね!

Spring has come to our lobby! We have arranged Hina dolls decorated with peach blossom on the alcove in our lobby area, for Hinamatsuri or girls' festival observed on March 03.
The elegant look of the Hina dolls who represent the court nobles in Heian period brightens the mood of festival.
URL : http://www.mimilocco.com